Ru
En

Новые образовательные стратегии в современном информационном пространстве

New Educational Strategies in Modern Information Space - 2022

Пиотровская К.Р.

РГПУ им. А.И. Герцена

г. Санкт-Петербург

Тербушева Е.А.

РГПУ им. А.И. Герцена

г. Санкт-Петербург

 

Специализированные цифровые инструменты для интегрированного изучения английского языка в курсе интеллектуального анализа данных

 

Изучение современных активно развивающихся областей, к которым относится и интеллектуальный анализ данных, зачастую требует владения иноязычными компетенциями. Это связано с тем, что в международном сообществе можно найти больше соответствующих курсов, материалов конференций, тематических форумов, учебных пособий и актуальной литературы. Кроме того, многие существующие компьютерные программы для интеллектуального анализа данных, которые удобно использовать в обучении, также имеют только англоязычный интерфейс. В работе обсуждены практики корпусных и лингводидактических специализированных он-лайн инструментов в условиях мягкого предметно-ориентированного иноязычного лексического тренинга в курсе интеллектуального анализа данных.

 

Piotrowska X.R.

The Herzen State University of Russia, Saint-Petersburg,

Terbusheva Е.А.

The Herzen State University of Russia,

Saint-Petersburg

 

Specialized Digital Tools for Content and Language Integrated Learning in Data Mining Course

 

The study of modern actively developing areas, which include data mining, often requires the possession of foreign language competencies. This is due to the fact that more relevant courses, conference materials, thematic forums, tutorials and current literature can be found in the international community. In addition, many existing computer programs for data mining, which are convenient to use in training, also have only an English-language interface. The paper discusses the practices of Corpora-based and specialized online lingua didactics tools in Content and Language Integrated Learning.

 

Как было показано в [7] в курсе ИАД возможно гармоничное развитие научно-исследовательских компетенций, к которым относится и иноязычная коммуникация (социальный компонент). Подход к развитию иноязычных компетенций в рамках других курсов получил название предметно интегрированного изучения иностранного языка или, сокращенно, CLIL (от англ. Content and Language Integrated Learning) [3, 5]. Методические подходы к организации CLIL могут быть жесткими с глубоким погружением в языковую среду, когда как правило большая часть содержания курса или весь курс преподается на иностранном языке, как в [4] или мягкими, как в [1], преимущественно на уровне наращивания лексического запаса. Согласно описанному в статье [6] опыту применения подхода CLIL в курсе «Информационно-коммуникационные технологии» даже студенты с языковой специализацией не всегда готовы к работе в полностью языковой среде, около половины студентов предпочли работать в смешанной или русскоязычной среде.

 

Для реализации CLIL в курсе ИАД используются несколько групп инструментов:

программные средства интеллектуального анализа данных с англоязычным интерфейсом: система WEKA;

он-лайн переводчики: Google Переводчик, Яндекс.Переводчик;

корпусные технологии: AntConc, SketchEngine;

специализированные онлайн-сервисы для создания упражнений на усвоение англоязычной лексики: Compleat Lexical Tutor, Teacher’s Corner.

 

Использование в курсе программных средств с англоязычным интерфейсом связано с тем, что многие программы по ИАД, в том числе удобные для обучения в силу своих функциональности, доступности и поддержки, разработаны за рубежом и не имеют русифицированного интерфейса. Работа студентов в таких программах естественным образом способствует развитию англоязычных навыков, поскольку это работа в языковой среде, при которой возникают потребности в чтении, уточнении некоторых новых терминов, поиске информации о решении проблем или выдаваемых системой ошибках.

 

Различные переводчики и он-лайн словари могут быть задействованы студентами при работе с иноязычным ПО для выполнения практических задач анализа данных.

 

Также в курсе предусмотрена деятельность по изучению статьи по интеллектуальному анализу образовательных данных на английском языке с зарубежной конференции. В рамках данной активности студенты готовят краткий письменный пересказ статьи на русском языке по определенному плану и составляют презентацию для рассказа перед группой. Как показано на рисунках 1 и 2 при работе со статьей обучаемые в основном используют комбинированно переводчик текста и словари, причем не специализированные в области вычислительной техники. Только двое из 17 опрошенных ответили, что используют автоматизированные словари: ABBYY Linvo Live и Reverso, причём сервис Multitran с профессионально ориентированными словарями, в частности в области прикладной математики и информатики, не используется никем.

Оставить комментарий:

Рисунок 1 – Вопрос: «Использование переводчиков при изучении англоязычной статьи по ИАОД (число студентов, в %)»

Рисунок 2 – Вопрос: «Какой из указанных он-лайн переводчиков Вы используете при работе с англоязычным программным обеспечением?»

 

Третья группа средств содержит специализированные онлайн-сервисы для создания упражнений на усвоение англоязычной лексики. Использование таких сервисов для формирования лексического запаса по изучаемой дисциплине с целью организации помощи при обучении на базе англоязычных материалов и/или программ, описывается в работе [2]. В курсе ИАД студентам предлагаются к выполнению 7 упражнений, разработанных с помощью сервисов Compleat Lexical Tutor и Teacher’s Corner (табл. 1). Упражнения направлены на усвоение терминологии программы Weka (ее интерфейса и руководства пользователя), используемой в курсе для обучения анализу данных, а также освоение ключевых слов и словосочетаний, часто встречающихся в научных статьях по ИАОД.

Таблица 1

Для анализа эффективности применения описанных средств в курсе ИАД были проведены несколько тестов на знание англоязычной терминологии в начале и в конце обучения.

 

Первый тест предполагал самостоятельное выделение студентами незнакомых слов в списке из 46 слов по интерфейсу Weka. Первоначально студентами было отмечено от 2 до 12 незнакомых слов. К концу обучения на курсе число незнакомых слов каждого испытуемого уменьшилось в среднем на 53%.

 

Второй тест содержал 30 слов, также по терминологическому аппарату программы Weka, но требовал ввода их перевода на русский язык. Тест позволил выявить слова, которые плохо знакомы студентам группы. К таким словам (менее 70% правильных ответов, в среднем – 47%) были отнесены: instance, distinct, missing, invoke, additional, offer, supplied, split, validation, evaluation. В конце обучения данными терминами в среднем владели 75% студентов.

 

В конце курса также было проведено анкетирование студентов для выявления мнения относительно интегрированного изучения английского языка. К введению упражнений по английскому языку в курс ИАД обучаемые выразили в целом нейтральное отношение. Выполнение упражнений на базе специализированных сервисов поспособствовало восприятию англоязычного интерфейса программы Weka у 77% студентов группы. Помощь же тренинга по англ. лексике в освоении учебного материала непосредственно по дисциплине ИАД отметили только 27%, а в изучении научной статьи по ИАОД – 36% обучаемых. Повышение мотивации к изучению зарубежных on-line курсов по ИАД на иностранном языке заметили 31% студентов. Также после окончания курса 38% обучаемых отметили повышение готовности к чтению аутентичных источников на английском языке.

 

При этом большинство студентов (85%) считают, что интегрированное в различные дисциплины изучение английского языка может помочь стать более конкурентноспособными на рынке труда.

 

Литература:

  1. Ганзера А.А. Некоторые аспекты интегрированного подхода к изучению математики и английского языка учащимися старших классов // Здоровье – основа человеческого потенциала: проблемы и пути их решения. – 2020. – Т. 15. – № 2. – С. 1032-1036.
  2. Пиотровская К.Р. Экспериментальное исследование применения корпусного инструментария при моделировании предметно-языкового скаффолдинга // Новые образовательные стратегии в современном информационном пространстве: сборник научных статей по материалам международной научной конференции, Санкт-Петербург, 2021. – С. 61-70.
  3. Hanesová D. History of CLIL. In book: CLIL in Foreign Language Education, Publisher: Constantine the Philosopher University in Nitra, 2015. Pp.7-16.
  4. Klimova B. CLIL at the Faculty of Informatics and Management // Procedia - Social and Behavioral Sciences. – 2013. – № 83. – P. 196-199.
  5. Marsh D., Maljers A., Hartiala A.-K. Profiling European CLIL Classrooms. – Languages Open Doors. Jyväskylä: University of Jyväskylä, 2001. – Pp. 15–55.
  6. Melekhina E., Kazachikhina I. CLIL works in teaching ICT in pre-service language education // Proceedings in: International Conference on Language and Technology in the Interdisciplinary Paradigm (LATIP 2021), 2021. – P. 460-467.
  7. Terbusheva E.PROFESSIONAL TRAINING FOR DATA ANALYSTS: CURRENT TRENDS, REQUIRED SKILLS ANDCOMPETENCES // CEUR Workshop Proceedings. 16. Сер. "NESinMIS 2021 - Proceedings of the 16th International Conference "New Educational Strategies in Modern Information Space"" 2021. С. 33-43.